Job 31:30

SV(Ook heb ik mijn gehemelte niet toegelaten te zondigen, mits door een vloek zijn ziel te begeren).
WLCוְלֹא־נָתַ֣תִּי לַחֲטֹ֣א חִכִּ֑י לִשְׁאֹ֖ל בְּאָלָ֣ה נַפְשֹֽׁו׃
Trans.

wəlō’-nāṯatî laḥăṭō’ ḥikî lišə’ōl bə’ālâ nafəšwō:


ACל  ולא-נתתי לחטא חכי--    לשאל באלה נפשו
ASV(Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
BE(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;)
Darby(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;)
ELB05nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
LSGMoi qui n'ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
SchNein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
WebNeither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen